Letter to Imperial headquarters
国の為 重き努を 果し得で 矢弾尽き果て 散るぞ悲しき

仇討たで 野辺には朽ちじ 吾は又 七度生れて 矛を執らむぞ

醜草の 島に蔓る 其の時の 皇国の行手 一途に思ふ

Unable to complete this heavy task for our country

Arrows and bullets all spent, so sad we fall.

But unless I smite the enemy,

My body cannot rot in the field.

Yea, I shall be born again seven times

And grasp the sword in my hand.

When ugly weeds cover this island,

My sole thought shall be [the future of] the Imperial Land.

A Dialogue of two Poormen / 貧窮問答歌.
世の中を

憂しとやさしと

醜草のおもへども

飛び立ちかねつ

鳥にしあらねば

I feel the life is

sorrowful and unbearable

though

I can't flee away

since I am not a bird.