仇討たで 野辺には朽ちじ 吾は又 七度生れて 矛を執らむぞ
醜草の 島に蔓る 其の時の 皇国の行手 一途に思ふ
Arrows and bullets all spent, so sad we fall.
But unless I smite the enemy,
My body cannot rot in the field.
Yea, I shall be born again seven times
And grasp the sword in my hand.
When ugly weeds cover this island,
My sole thought shall be [the future of] the Imperial Land.
憂しとやさしと
醜草のおもへども
飛び立ちかねつ
鳥にしあらねば
sorrowful and unbearable
though
I can't flee away
since I am not a bird.